Ecclesiastes (舊約傳道書)

“The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all.”

— Ecclesiastes 9:11
「賽跑不是倒向快速的或戰鬥倒向強壯的,或食物來到智者、財富來到傑出者、恩澤來到有學問的人;然而時間與機遇皆發生於他們身上。」– 舊約傳道書 第九章第十一節

“swift” 是「迅速的」,”brilliant” 是「傑出的」,”favor” 是「恩惠;恩澤」,”chance” 是「機會;機遇」。”the swift”、”the strong”、”the wise”、”the brilliant”、”the learned” 皆屬「the + 形容詞」,也就是「…的人/事」。”nor” 與 “or” 意思相同,但有否定的意味。”nor does food come to…” 這句話把助動詞 does 放在前面,後面的動詞 come 就不必加 s (food 是主詞),再後面的 wealth 及 favor 所接的 come 都省略掉,只剩下 to。
此段話出自聖經舊約傳道書,文義很值得省思,文字也很優美。台積電董事長張忠謀在一次訪問中被問及如何看待競爭時,引用了這段文字。他說:「賽跑不是跑得最快的人會贏,打仗也不是最有力氣、最勇敢的人會贏,食物也不是給最有智慧的人吃的,「時間」和「機會」是當中很關鍵的因素。所以,別人比你有錢、比你成功,並不表示他的能力比你高,並不表示他比你有智慧,而是時間和機會佔了很重要的因素,你卻不能掌握。不要比來比去,心胸要廣闊一點。」

我来吐槽

*

*